Русские без русского
Спасительная литература
— Падение грамотности в нашей стране сопровождается изобилием книг — они продаются даже в газетных киосках и супермаркетах. Сможет ли популяризация литературы улучшить знание родного языка?
— Вопрос в том, что люди будут читать. На книжных ярмарках можно за 100 рублей приобрести книги Льва Толстого и Федора Достоевского, но произведения классиков остались у наших читателей еще с советских времен. А книги современных авторов стоят по 400—500 рублей — это дорого, и люди еще подумают, покупать их или нет. Что касается молодых людей, то им гораздо проще посмотреть экранизацию того же Достоевского, чем прочитать его книгу. Надеюсь, что распространение электронных книг подстегнет интерес к литературе в целом.
— Сейчас в переводной литературе есть интересная тенденция: советские переводы заменяются новыми, причем не всегда удачными. С чем это связано?
— Всё это происходит, в частности, из-за проблем с правами на переводы. Например, правопреемники Риты Райт-Ковалевой не договорились с издательством о переиздании ее перевода повести Джерома Дэвида Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Поэтому в 2008 году Максим Немцов сделал новый перевод этого произведения. Главный герой повести — молодой человек по имени Холден Колфилд — использует американский молодежный сленг, для которого не было эквивалента в СССР и нет в современной России. Немцов смешал молодежный сленг, блатной жаргон и воровское арго, но Холден Колфилд — подросток из интеллигентной семьи, и в его речевом репертуаре просто не могло быть арготизмов и неприличной лексики. А Рита Райт-Ковалева создала такой перевод, лексика которого всем понятна и не выходит из употребления. Переводы, наверное, должны обновляться, но не когда искажается суть произведения, — поэтому перевод Немцова может быть любопытен для специалиста, а перевод Райт-Ковалевой — многим поколениям читателей.
Знаем жаргон, не знаем остальное
— Отличительной чертой любого языка являются говоры и диалекты. Но сейчас они, наверное, почти исчезли?
— Говоры и диалекты нивелируются уже давно. Это негативный процесс, поскольку диалектные формы языка, исчезнув, никогда больше не восстановятся. Если их сейчас не записать, то потеря станет невосполнимой. Так же, как и с некоторыми сибирскими языками — например, с шорским. Местные диалекты разрушаются, когда остаются только в устной форме, и вместо них формируется полудиалект. А социальные диалекты, в частности, студенческий жаргон как одна из языковых форм, может со временем изменяться и отличаться у разных поколений студентов.
— Полагаю, что студенческим жаргоном рано или поздно овладеет любой учащийся. А насколько хорошо современные абитуриенты знают литературный русский язык?
— К сожалению, уровень подготовки в школе постоянно падает. Это происходит и потому, что сокращается количество часов русского языка и литературы, и потому, что людей не научили повышать свой культурный уровень самостоятельно. В какой-то мере способны помочь занятия с репетиторами, но абитуриенты всё равно приходят малоначитанными и даже не всегда смотрят экранизации произведений.
— Родителям нужно больше заниматься русским языком со своими детьми? На что им обратить внимание?
— Прежде всего родители должны приучить своих детей к чтению. Нужно обязательно читать ребятишкам перед сном и показывать им не только картинки, но и текст. Когда человек видит его на листе бумаги или даже на экране, у него формируется образ слова, и он, в конечном итоге, начинает писать правильно. Поскольку сейчас детям читают мало, мы сталкиваемся с еще одной проблемой — у них не развивается слуховая память. Об этом можно судить по студентам — если во время лекции то, что говорит преподаватель, дублируется на слайдах, они записывают ее гораздо подробнее и ближе к сути, чем когда этих слайдов нет. Когда люди не могут запомнить то, что услышали, они членят речь на слова и для них русский звучит как некий поток — фактически как иностранный.
В Россию за вдохновением
— Кстати, об иностранных языках: сейчас английский — непременная часть хорошего образования. Не случится ли так, что молодые люди из обеспеченных семей будут знать иностранный лучше русского, как уже было в ХIХ веке?
— Опасности, что молодые люди будут знать русский язык хуже иностранного, сейчас нет. Наши студенты-филологи знают русский безупречно, и если бы все они пошли работать в школы, мы бы получили очень квалифицированных учителей. С иностранными языками всё, напротив, обстоит несколько хуже. Когда студенты на первом курсе заполняют анкету, то 20 из 80 пишут: «иностранный язык не изучал». В идеале же студенты-филологи должны одинаково хорошо знать и русский, и хотя бы один иностранный язык.
— А насколько русский язык сейчас популярен в западных странах? Создается впечатление, что его популярность сильно упала по сравнению с советским временем.
— В годы перестройки на Западе был огромный интерес к русскому языку, и его начали очень интенсивно изучать. Сейчас популярность несколько упала, и изучается в основном деловой русский язык. В Италии и Испании на курс по русскому языку может ходить по 50 человек — это очень много. В Германии довольно большая русская диаспора, немцы очень интересуются русской литературой и культурой.
— Есть ли иностранные студенты в вашем вузе? И насколько глубоко их знание языка?
— Иностранных студентов нужно делить на тех, кто приезжает на курсы и кто — в аспирантуру. Аспиранты неплохо знают язык, литературу и культуру России. На вхождение в языковую среду им нужно всего полгода, хотя у них не было ни опыта общения с русскими, ни стажировок в нашей стране. Мы сейчас активно сотрудничаем с зарубежными университетами, и у нас не так давно защитился турецкий аспирант. Сейчас в нашей аспирантуре учатся два итальянца — это значит, что у них есть интерес не только к изучению языка, но и к его исследованию. Всё-таки диссертация предполагает достаточно глубокое постижение языка. Другое дело — те, кто приезжают изучать к нам язык с нуля. Такие студенты читали что-то из русской классики в переводах, и на этом их знания о нашей стране исчерпываются. Для них мы проводим специальные курсы по литературе, истории и культуре России.
ЦИФРА
В мире русским языком владеют 278 миллионов человек. Для 164 миллионов этот язык является родным, а ещё 114 миллионов владеют им как вторым или иностранным языком.
EUR 91.2965 